Check out this article in The Economist on language as part of culture. I found the example of kitaab vs. sefer (book in Arabic and Hebrew) fascinating, especially with respect to the author’s speculation on the divergence of the nouns, given the closeness of the verb “to write” in the two languages (katab/katav).
(originally posted over at LJ)
I watched a very good movie last night, The Syrian Bride. Set in the Golan Heights, it follows the fictional wedding day of a Druze woman who is marrying by arrangement a Syrian cousin. Once she crosses into Syria, though, she will never be permitted to return.
The small scale dramas are all about her family: her sister Amal, who is trapped in an unhappy arranged marriage; her brother Marwan, a very slick guy engaged in “business” (I assume smuggling or something black/grey market); her brother Hattem, who married a Russian woman and was disowned; and her father Hammed, a political dissent recently released from prison, who is caught between the political/religious elders, Israeli security, and his family.
The larger issues are political, of course. Israeli bureaucrats create a special stamp just for Mona’s passport, which the Syrian border guards cannot by law accept because of the dispute about the ownership/nationality of the Golan. The UN person is utterly frustrated by the attempt to be an intermediary between the two, ultimately abandoning the situation in order to catch her flight home to France. So Mona is left sitting in no man’s land, not permitted to go back home (her passport had been stamped with the exit stamp already, you see) but not allowed to enter Syria.
The dialogue varied between Arabic, Hebrew, Russian, English and French. Sadly, I grasped much more of the scant Russian dialogue with my defunct Russian than I did of the Arabic. Most of the Arabic I caught was numbers, greetings, nouns and verbs; just words, random shards of dialogue.
Blogger is now available in Arabic. Who knew? I’m not ready for that, though, since I’m still pretty much stalled at simple sentences.
It’s been too long between classes and my laziness has caught up with me. I’m so far behind and floundering in this next class that I probably would’ve been better to repeat the last one before moving on. Ouch.
Random information: watched The Kingdom last week. Not really impressed with the movie as a whole. Could catch numbers and a few words in Arabic — greetings, thanks, etc. Was very impressed by Ashraf Barhoum.
Filed under arabic, movies
Had dinner at Zaytinya last night. Review at my regular LJ. Cool thing? On the regular menu, the items are listed in English and in Arabic script. Enjoyed sounding the words out.
The Spanish Word of the Day emails seem to get caught in my spam filter, so I’ll go without then get a week’s worth all at once. Must’ve been a theme, because I got the following in quick succession this morning:
- quechua — the most widely spoken indigenous language of South America; in school I was forever confusing quechua with Mayan quiché (k’iche’). Hmm, I did not know that one of the words it bestowed upon Spanish and English was la cocaína.
- euskera — Basque language
- catalán — didn’t realize this was spoken in Sardinia, must learn more.
I didn’t see emails for galego, aranés, or asturianu, though.
Arabic IV starts next week. I’m feeling quite unprepared since I was a total slacker all fall. Must dust off the books.
Filed under arabic, spanish
I haven’t had much to say on the language front lately. My section of Arabic IV was cancelled due to lack of enrollment…but when I tried to register for the other section, it was full. Apparently, even though one section was full, they wouldn’t keep a second section because there weren’t enough students to fill that one as well. Okay. So I’m studying on my own, which I find to be not very good. I can read the book and learn the vocabulary and listen to the discs, but it isn’t the same as interacting with an instructor and classmates and native speakers. Must figure out some alternative.