Russian naming conventions

I must Google Russian naming conventions.  Started reading Quinn’s What Happens in London and the name Olga Petrova Obolenskiy Dell — used in the first paragraph — is making me twitch.   I thought Russian names were feminized and masculinized:  take the tennis siblings Marat Safin and Dinara Safina; Anna Karenina and her husband, Alexei Karenin.

I can’t continue until I know if the name’s gender is correct. 

ETA:  surnames for women should end in -a but for a few excepts, it appears.  Check here,  here and here

Also, Petrova as a patronymic doesn’t seem quite right.  It looks like a last name to me, and like the patronymic should be Petrovna.  No?

The question now is whether I’m going to let this bother me and put me off reading the rest of the book.  Is it sloppy research? Indifference to the naming convention?  Does it matter?  I should let it go, it’s just one little thing.

Advertisements

4 Comments

Filed under Uncategorized

4 responses to “Russian naming conventions

  1. If it’s Quinn, to my mind, it’s sloppy research. I stopped because her voice was too modern for me for historical romance, but I also found her research execrable.

    • Quinn’s heroines have always felt a little modern to me, and her dialogue, too. Despite that, I liked the early Bridgerton books. Her recent stuff not so much.

  2. So did you finish it or toss it aside?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s